Troubadoure / Minnesänger

 
 

Okzitanische Minnesänger spielen in den Katharer-Grotten von Ussat.

 

Se canta                    Okzitanische Nationalhymne             Es Singt

                                                                                                  - Deutsche Übersetzung -

Dejós ma fenèstra,                                                                Außerhalb meines Fensters,

I a un aucelon                                                                             da ist ein kleiner Vogel

Tota la nuèch canta,                                                                   Singt die ganze Nacht,

Canta sa cançon.                                                                             Singt Sein Lied

 

Repic: Se canta, que cante,                                 Refrain: Wenn er singt, lass ihn singen,

                 Canta pas per ieu,                                                 Es singt nicht für mich,

                  Canta per ma mia                                                Es singt für meine Liebe

                Qu'es al luènh de ieu.                                            Die ist weit weg von mir.

 

A la font de Nimes                                                Am Brunnen von Nimes

I a un ametlièr                                                       da ist ein Mandelbaum

Que fa de flors blancas                                         auf dem sind weiße Blüten

Coma de papièr.                                                    gemacht wie Papier

 

      Repic                                                                    Refrain

 

Aquelas montanhas                                                            Die Berge

Que tan nautas son                                                         Die sind so hoch

M'empachan de veire                                          Sie halten mich ab vom Sehen

Mas amors ont son.                                           Wohin meine Liebe gegangen ist.

 

         Repic                                                                    Refrain

Nautas son, plan nautas                                          Legt Euch nieder, o Berge,

Mas s'abaissaràn                                                       Und steht auf, o Ebenen,

E mas amoretas                                                          So kann ich sehen

Se raprocharàn.                                                    Wohin meine Liebe gegangen ist.

 

    Repic                                                                    Refrain

 

Baissatz-vos, montanhas                                   Die Berge

Planas levatz-vos                                              Werden so tief liegen

Perque pòsca veire                                           Dass meine liebe Liebe

Mas amors ont son.                                         Wird mir näher kommen.

 

                                                                                                              

Lied & Text wird dem okzitanischen Minnesänger, Schriftsteller und Poet Gaston Phébus (1331 – 1391) zugeschrieben. Er entstammte der berühmten Dynastie der Grafen von Foix und  war von 1343 bis zu seinem Lebensende Graf von Foix und Vizegraf des Béarn (Pyrénées-Atlantique).

 

Blumenfest

Das Lied kursiert seit  fast 700 Jahren in etlichen romanisch-sprachigen Varianten und hat sich im laufe der Zeit wie von selbst zur okzitanischen Nationalhymne gekürt. Seit 15 Jahren wird es auch bei vielen öffentlichen Ereignissen in Okzitanien gesungen und ist sehr eng mit dem neu erwachten Selbstbewusstsein der Okzitanier verbunden. Okzitanische Politiker nutzen diese inoffizielle Hymne als ein politisches Statement um ihre Bindung an Kultur, Sprache oder einer okzitanischen Region zu zeigen.

 

Die ersten bezeugten Minnesänger sind die adligen Ritter in Südfrankreich. Die verwendete Sprache ihrer Lieder ist okzitanisch (provenzalisch). Eine Literatursprache, die Elemente aus verschiedenen okzitanischen Dialekten aufnimmt und zu Strophen mit Versmaß verarbeitetet. Der Minnesang dieser Dichter hat auch erheblichen Einfluss auf die Anfänge des deutschen Minnesangs um 1150.

ages

Die Troubadoure oder Minnesänger waren zugleich Dichter die ihre literarischen Texte singend mit einem Saiteninstrument vortrugen. Wie die Tempelritter, Baumeister und Katharer traten sie um die Wende des 11. zum 12. Jahrhundert plötzlich in Erscheinung. Ein geistiger Impuls hatte Westeuropa aus der Starre der vorherigen Jahrhunderte wiedererweckt. Den frühen Troubadours, die an dem kunstsinnigen und galanten Höfen der klugen Königin Eleonore von Aquitanien oder der Gräfin Esclarmonde de Foix ihre Lieder sangen, erschien die Religion der Katharer anmutiger und spiritueller als die römische Staatsreligion.

Minnesänger, Dichter und Troubadoure

Ihre musikalische Erscheinung war eine mittelalterliche Weiterentwicklung der keltischen Bardentradition der Vorzeit. Die Barden waren ursprünglich Druiden, die mit der Aufgabe versehen wurden, dem Volke durch die gesungenen, rhythmischen Liedtexte Weisheiten über das Gemüt in das Herz zu tragen. Griechische Chronisten erwähnten diese Barden bereits als Höflinge an irisch-keltischen Fürstenhöfen. Die Barden hielten in ihren gesungenen Geschichten auch die Geschehnisse aus Zeit der Vorfahren in bleibender Erinnerung. In so einer Kultur der mündlichen Überlieferung mußte der Barde also ein sehr gelehrter und weiser Mensch sein. Ein Troubadour erfand keine Geschichten, die er zu Lyrik verarbeitete, er schuf eine neue Form für uralte spirituelle Inhalte. Hätte sich diese gesamte okzitanische Entwicklung nach dem 13. Jahrhundert durchgesetzt, dann wäre Europa durch Liebe zur geistigen Führung der Welt prädestiniert gewesen. Es kam anders und so ging Europa einen viel härteren Weg durch die nachfolgenden Jahrhunderte.

Wer heute an Minnesänger denkt, der sieht zunächst einen romantisch verklärten Mann, der mit seiner Gitarre unter dem Fenster einer Angebeteten steht und sie mit seiner Kunst beeindrucken möchte. Diese Verflachung ist später auch eingetreten aber die frühen Minnesänger des Mittelalters waren angesehene Individuen aus dem Stand des Rittertums. Der wahre Minnesang kannte auch die vertonte Liebeslyrik an eine höher gestellte Frau. Dahinter verbarg sich aber neben dem sehnsuchtsvollen, idealisierten Bild der Weiblichkeit etwas zutiefst geistiges Suchen. Die Suche nach dem Göttlichen im Mensch fand in den umfangreichen Gralsdichtungen seinen Höhepunkt. Hier ist ebenfalls der Bezug auf ältere, keltische Traditionen offensichtlich. Wolfram von Eschenbach und seine Zeitgenossen, unter denen auch etliche weibliche Troubadoura waren, übertrugen spirituelle Erkenntnisse in unsere heutige Welt und übten damit wahrhaftige Kunst aus.

Copyright by Akasha-M.Hock 2015